Mardi 4 octobre 2011 2 04 /10 /Oct /2011 11:21

link  

 

  rime di rabbia-copie-1

RIME DI RABBIA  de  Bruno TOGNOLINI, illustrations de Giulia ORECCHIA, préface de Anna OLIVERIO FERRARIS, Salani éditeur, 2010 – 78 pages, 7 €.


Le sous-titre de Rime di rabbia est "cinquante invectives pour les colères de tous les jours".  La quatrième de couverture nous promet "cinquante invectives pour les grandes colères des petits, et pour les petites colères des grands.   Des comptines, furieuses, amères, rigolottes, douloureuses, qui offrent aux enfants (et pas qu'à eux), des mots pour le dire. Des mots poétiques, beaux, car, si on peut bien l'exprimer, la colère brûle mieux et s'estompe plus vite. Des poèmes à lire pour rire, ou pour pleurer, ou pour se consoler. Et même à copier sur le journal intime d'un ami qui nous a blessé, ou sur un petit papier à  faire passer à un insolent" :  on ne saurait mieux dire.

Ce sont par excellence des poèmes à lire à voix haute, jugez plutôt :

1.Rima di rabbia                                                    20. Rimetta d'amore furioso

Rabbia, rabbia                                                         Mare in burrasca,terra in tempesta

Fiato di sabbia                                                        Se non mi ami ti spacco la testa.

Sangue di gioco

Fiore di fuoco…                                                                   Ou, plus triste :  

…………                                                                        21. Rima del traditore di segreti

                                                                                  Era un segreto

Ou encore:                                                               A te l'avevo detto

12. Rima lontana lontana                                     Era un tesoro

Non mi toccare                                                       E tu eri lo scrigno…

Non ci provare                                                         …………..

Stammi lontano, non ti avvicinare

Intorno al cuore ho sedici cani………..

           

Carrément flamboyant :

32. Invettiva del babà

Sei un babbeo, sei un babbaleo, sei un babbasone

Sei un balengo, sei un balordo, sei un balosso…

……………………

 Je vous laisse découvrir la suite, et tous les autres trésors de ce petit livre précieux.

Bruno Tognolini, à ma connaissance, m'est pas (encore) traduit en français. Il est vrai qu'il faut un traducteur-poète pour rendre la musicalité de ses vers.  Il dit lui-même que "la parole écrite, surtout lorsqu'elle s'adresse à la première enfance, doit avoir une voix humaine qui se cache dedans."  Il le sait bien, lui qui a écrit jusqu'ici une trentaine de livres, "plus de mille poésies et comptines en vingt ans",  et a aussi participé au programme télévisé de Rai3 Melevisione. Parmi ses livres, plus d'un est destiné "aux nouveaux-nés et aux voix des mamans".

Un trésor, vous dis-je, à approfondir sur le site *

  http://www.webalice.com/tognolini


Allez vite le voir et l'écouter sur Youtube , avec sa belle cadence sarde : *

http://www.youtube.com/watch?v=N6Db_TafnBU


Une dernière précision : Tognolini a reçu, cette année, le Prix spécial du jury du Premio Andersen-Il mondo dell' infanzia : le jury a été sensible au "scintillement de sa capacité d'invention, à la richesse joyeuse et joueuse de son langage poétique". Il récompense "l'intense indignation et la tristesse que peuvent  révéler ses poésies", ainsi que " la solidité de son engagement civique".

 

NOTA BENE : * étant encore une débutante, je n'ai pas trouvé le moyen de faire apparaître les liens dans le texte. Cependant, si vous venez avec la souris sur le "vide" qui suit une annonce de lien, vous le verrez apparaître, et il est actif....

 

libreria-copie-1link


Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Retour à l'accueil

Présentation

  • : Le blog de lecturesitaliennes
  • : poésie enfants illustration jeunesse contes Littérature
  • : Pour tous les amoureux de la langue italienne, bibliothécaires, enseignants, parents, nounous, lecteurs de tout poil… Pour signaler, en français, des livres ou albums en langue italienne de littérature dite "de jeunesse", sans prétention d'exhaustivité aucune. Les ouvrages signalés ne sont pas forcément des nouveautés, leur année d'édition est indiquée, mais ils sont, sauf indication contraire, toujours actuellement disponibles. La traduction française est signalée lorsqu'elle existe.
  • Partager ce blog
  • Retour à la page d'accueil
  • Contact
  • : 25/07/2011
  • Le blog de lecturesitaliennes

Partager

Créer un Blog

Recherche

Calendrier

Juin 2012
L M M J V S D
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  
<< < > >>
 
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus